发布网友 发布时间:2022-04-20 10:03
共5个回答
热心网友 时间:2023-06-27 10:38
是把那些人的名字翻译成中文的人的不是,这种翻译是音译,听起来是又奇怪又随便。
比如说:
(1)他信
泰文:ทักษิณ [发音:Tak1-sin2;意思:南方]
不过我觉得这个名字翻译得很好,反映他的性格,我行我素的那种人。
(2)颂猜
泰文:สมชาย [发音:som2-chaay1;意思:非常男子汉]
这个完全是垃圾翻译。
热心网友 时间:2023-06-27 10:39
都是音译的名字
在泰文中这些字都是有很好的意义的,和中国人起名是一样的,只不过音译过来就比较怪了,其实其他国家的名字不也一样,像山姆什么的,如果真的说中文翻译过来也很怪啊
热心网友 时间:2023-06-27 10:39
这种翻译是音译,没有实际的意义
他信
泰文:ทักษิณ
发音:Tak1-sin2
意思:南方
颂猜
泰文:สมชาย
发音:som2-chaay1
意思:非常男子汉
热心网友 时间:2023-06-27 10:40
是把那些人的名字翻译成中文的人的不是,这种翻译是音译,听起来是又奇怪又随便。
比如说:
(1)他信
泰文:ทักษิณ [发音:Tak1-sin2;意思:南方]
不过我觉得这个名字翻译得很好,反映他的性格,我行我素的那种人。
热心网友 时间:2023-06-27 10:40
外国名字音译过来都是这个样子的,像他们起码还能找到相应的字翻过来,我教的一些泰国学生,名字所发的音在汉语都找不到相应的字,就算翻过来也超级别扭,泰语有42个辅音,一些音汉语没有。