发布网友 发布时间:2022-04-23 09:46
共5个回答
热心网友 时间:2023-05-18 10:28
可以带英汉和汉英词典各一本,仅限于纸质词典
实际考试时间相当紧张,并没有多少时间翻阅词典,建议平时多储备和记忆常见词语,减少查词典次数,并提高翻译的熟练程度和翻译速度
翻译需要有扎实语言基础,熟悉金融、法律、IT、化工、机械、通信、地质等特定领域背景知识,能熟练使用 SDL Trados、Passolo、WordFast 等翻译软件(导入/导出TM、统一管理翻译项目、处理不同格式原文等),
下午的专业基础,就是两篇文章翻译是可以查词典的。一篇英翻中,一篇中翻英。但是,下午时间很紧张,也不能查询时间太长,不然有可能做不完。 英汉词典建议带陆谷孙的英汉大辞典,非常大,非常沉。另一个汉英可以带新世纪汉英大词典。祝你考试顺利
热心网友 时间:2023-05-18 10:28
英汉和汉英词典允许各带一本,但只能是纸质词典,不可以是电子的
热心网友 时间:2023-05-18 10:29
可以带纸质版一本汉译英和一本英译汉词典。CATTI考试词典推荐
词典:陆谷孙的《英汉大词典》
吴光华的《汉英大词典》
朗文高阶+ 外研社的汉英字典
考过的同学原话:”然后在考场发现英专的都没我的装备专业。。。关于词典,不少人觉得这两个大词典查找太费时间还占地方,但我总想着要是词典小有的词查不到多亏。
不管用什么词典,一定要在考前练习的时候就开始习惯于用纸质词典,不要平时一直用电子词典,这样考试翻起来会不习惯、费时间。”
Joy有话说:
之前我还给学员推荐小词典,但是今年二级和*学员说很多小词典都查不到,所以有必要带上两本大家伙。
如果词典查不到,怎么办?
如果查不到,建议:
A.直接英语,不用翻译,因为我们有看过有的文章没有对应汉语的英文是直接写英语的。
B.音译完之后,一定要写上括号,在括号里面写上英文,这个是方便考证的一个翻译处理方法!考过的同学原话:“一开始我对于地名太纠结,英译汉好几个地名都用词典翻,没有全部找到还花时间,后来就直接音译的。”
热心网友 时间:2023-05-18 10:29
上午的《综合能力》不能带字典;
下午的《笔译实务》可以带英汉、汉英各一本纸质字典,不限字典的出版社和作者
热心网友 时间:2023-05-18 10:30
我在云南考过;但是考试的*和规章制度全国都是一样的。
上午的《综合能力》不能带字典;
下午的《笔译实务》可以带英汉、汉英各一本纸质字典,不限字典的出版社和作者。
我以过来人的经验告诉你:带字典是有用的,而且是必须的。实务的考试内容是一篇英译汉、一篇汉译英,这是很考实践能力的,建议你多动笔练习,并参照参考译文学习别人的地道翻译。