发布网友
共4个回答
热心网友
理论上是没问题
只是LZ的没法翻 因为不知道LZ的名字
名字加读法 如下:
丁 =Ǿ(YING)
文.雯=문(MONG)
艳 =곱(GUP)
抱歉 上面是查字典的 但和中韩姓氏对照表里的有点出入
정(丁)(CAOUN)
문(雯)(MONG)这个还是用原来的吧 因为还没查到更准确的
연(艳)(YAOUN)
热心网友
是的,都可以翻,世界各地的名字都可以翻译成韩文的,音译啊.
热心网友
中文名字是可以用意思翻译 其他国家的名字就要用音译了 因为韩国在起名的时候也是根据中文意思翻译的
热心网友
楼主小心
好多中文名翻译成韩文
就会出现男的起女的名女的起男的名~~~~~~~~
本人就是个例子~~~~~~~~~~~